A thread about translations! I always find them fascinating: how things differ, how things get changed so that they sound more natural, how people make things work when it's hard to get across an idea in another language. I'm especially interested in game translations from the NES/SNES era, because of the additional memory/space issues that people had to work around, and how that changed the end results. One of my favorite sites about this kind of thing is Legends of Localization, because there are some really in-depth comparisons of the original Japanese text with the English translations for a number of games, as well as some interesting articles about fan reactions/newer translated games! I'm reading the FFIV comparison right now, and it's fascinating. On a different note, a couple of years ago I stumbled across a series of images showing ideas of how to render some of the HS trolls' typing quirks in Japanese, which was pretty fascinating in its own right. I have no idea where I saw them, though.... Homestuck is a pretty interesting case and I'd love to see more examples of how people have dealt with all of those fucking quirks, especially in non-Roman-alphabet languages. Anyway, talk about anything translation-related in here! From/to whatever language, whatever media; anything goes!